2010-03-02

Lalázd el, Bélám!

Béla pedig szót fogadott.

5 megjegyzés:

SzaboZsee írta...

Az egy dolog, hogy a szövegíró valószínűleg nem pisált vért, mire ezt megírta, de hogy ez a figura, aki úgy néz ki, mint egy hasbeszélő kesztyűbáb és egy LEGO-figura szerelemgyereke, ezt is playbackelje, na az durva.

TRf írta...

Bámulatos, hogy 8 évnyi orosztanulás után simán vágom, hogy a "Já ocseny rád" az nagyon örülök, a "nakonyec" szabad fordításban biztos "na végre", a bonyolult szó fogalmam nincs, hogy mi, a "dámoj" az meg haza.

Hogy mindez mit jelent? Franc tudja! :-)

Nagyon örülök, hogy végre kfdjfkdjf haza.

Google megmondta:

I am very glad, because I'm finally back home.

A bonyolult szó a back volt. LOOL!

Sam. Joe írta...

TRf for prezident!
Tehát a dal címe: "Örülök, hogy végre hazaértem." Hát... Én inkább a "Kolhozjampec most szökött meg a vigyorgóból" címre tippeltem.

Beren írta...

Az viszont biztos, hogy a szövegírónak nem kellett sokat küzdeni a cenzúrával. ár lehet, hogy elgondolkodtak, hogy "te Szása, ez a gyerek vajon mit is akar mondani ezzel a szöveggel?"... (:o)

Sam. Joe írta...

Bizony ám! Különösen a nevetős rész lehetett gyanús!