2009-03-13

Félrehallott nóták


Gondolom az mindenkinek megvan, hogy az Opus együttes, Life is Life című dalában, amit a nyolcvanas években egy egész ország hallott egyértelműen „levelet kaptam life”-nak, az a bizonyos sor tulajdonképpen halandzsa, „reverebdabdab Life”. Ezt pedig egy tényfeltáró riport tárta fel, valamely tényfeltáró kereskedelmi tévé, tényfeltáró műsorában. Gondolom mindenkinek volt ilyen, kisebb vagy nagyobb korában. Én például kölyökkoromban a „Hétre ma várom a Nemzetinél” című dalban is sikerrel félrehallottam sorokat. Miszerint „hétrem, a várom” és „Emkeci Gánya zenél”. Úgyhogy megkérdeztem anyukám, hogy mit jelent az a szó, hogy „hétrem” és ki az az Emkeci Gánya és miért van ilyen hülye neve.


Döbbenten tapasztaltam, hogy egy komplett weboldal épül az ilyen dalszöveg félrehallásokra! A The Archive Of Misheard Lyrics (KissThisGuy.com) tömény szórakozás, amiből voltam bátor csemegézni. (Igen, bocs, ez egy hunglish post.)


Dal: Addicted To Love

Előadó: Robert Palmer

Félrehallott: Might as well face it, you're a dick with a glove

Korrekt: Might as well face it, you're addicted to love

Sztori: A félrehalló azt hitte, hogy Michael Jackson-ról szól a dal.


Dal: Addicted To Love

Előadó: Robert Palmer

Félrehallott: Might as well face it, you're a dickhead in love

Korrekt: Might as well face it, you're a dick with a glove

Sztori: Ez egy dal Michael Jacksonról.


Dal: Losing My Religion

Előadó: R.E.M.

Félrehallott: Let's pee in the corner, let's pee in the spotlight...

Korrekt: That's me in the corner, that's me in the spotlight...

Sztori: Ebből az egyik cimboránk a Benő, elkezdett egy IT dalt is írni. Odáig jutott, hogy:

„That's me on the Conner, that's me on the hard drive,

I loosing my partition...”


Dal: Bohemian Rhapsody

Előadó: The Queen (Ha ezt nem tudtad, akkor takarodj innen és soha ne gyere vissza!)

Félrehallott: The algebra has a devil for a sidekick, heeeee...

Korrekt: Beelzebub has a devil put aside for me...


Dal: Summer Of '69

Előadó: Bryan Adams

Félrehallott: Got my first real sex dream, I was five at the time, played it till my fingers bled, was the summer of '69

Korrekt: Got my first real six-string, bought it at the five-and-dime, played it till my fingers bled, was the summer of '69

Sztori: Az nem volt hozzá, de a félrehallott sokkal izgibb, az biztos.


Dal: Smells Like Teen Spirit

Előadó: Nirvana

Félrehallott: Here we are now, in containers...

Korrekt: Here we are now, entertain us...


Dal: Blinded By The Light

Előadó: Manfred Mann (vagy Bruce Springsteen is lehet)

Félrehallott: Wrapped up like a douche, another rumor in the night

Korrekt: Revved up like a deuce, another runner in the night

Sztori: Inkább magyarázat, hogy mi az a Deuce.


Dal: Livin' On A Prayer

Előadó:Bon Jovi

Félrehallott: You got to hold on to what you got, it doesn't make a difference if we're naked or not

Korrekt: You got to hold on to what you got, it doesn't make a difference if we make it or not


Dal: Gettin' Jiggy With It

Előadó: Will Smith

Félrehallott: Kick a chicken with it

Korrekt: Gettin' jiggy with it


Dal: Blowin' In The Wind

Előadó: Bob Dylan

Félrehallott: The ants are my friends, they're blowin' in the wind, the ants are a-blowin' in the wind

Korrekt: The answer, my friends, is blowin' in the wind, the answer is blowin' in the wind


Dal: Mysterious Ways

Elóadó: U2

Félrehallott: Shamu, the mysterious whale

Korrekt: She moves in mysterious ways

Sztori: Inkább figyelmeztetés NE SZÓJJÁ' BE!


Dal: Ghostbusters

Előadó: Ray Parker, Jr.

Félrehallott: Who ya gonna call? Those bastards!

Korrekt: Who ya gonna call? Ghostbusters!


Dal: We Built This City

Előadó: Starship

Félrehallott: We built this city on the wrong damn road

Korrekt: We built this city on rock and roll


Dal: Like A Virgin

Előadó: Madonna

Félrehallott: Like a virgin, touched for the thirty-first time

Korrekt: Like a virgin, touched for the very first time


Dal: Michelle

Előadó: The Beatles

Félrehallott: Michelle, Ma Bell, some say monkeys play piano well, play piano well

Korrekt: Michelle ma belle, sont des mots qui vont très bien ensemble, très bien ensemble.

Sztori: Akármit is jelentsen az eredeti, a félrehallott sokkal viccesebb.



Erre pedig Scullly emlékeztetett, hogy nagyon idevág:

3 megjegyzés:

prokee írta...

Én a Metallica "Seek and destroy"-át értettem félre.

Eleinte "Chicken ! Destroy !"-nak, nem értettem, mi bajuk a csirkével.

Később, mivel sejtettem, hogy valami nem kerek, hosszas koncentrálás után úgy gondoltam, inkább "She can destroy" lehet.

TRf írta...

Némelyik kicsit erőltetettnek tűnik, például a Bryan Adamset nem hiszem el. Egyrészt nem lehet félreérteni, másrészt a félreértett szövegben nem jön ki sem a szótagszám, sem az ütem.

Én a Money for Nothingot énekeltem sokáig 'Chips for free'-nek, sőt, néha még ma is, ha megfeledkezem magamról. :) Ingyen Chio. Majd még gondolkodom, biztos van még ilyen, csak nem mindegyiket merem bevallani. :-P

Sam. Joe írta...

TRf: Lehet, de szerintem mit sem von le az értékéből, mert szerintem atom vicces.

De ez a csirke dolog, ez egy visszatérő motívum. Például Johnny Bravo is hogy megszívta amikor azt akarta, hogy "csipázzák a csirkék"!