2008-06-06

Gyűlölet levelet kaptam! - UPDATE

Tizensok éves pályafutásom alatt kaptam már pár „érdekes” hangvételű kritikát, de ilyet mint most, na ilyet még nem! Az ügy úgy kezdődött, hogy tegnap írtam egy rövid hírt a Computerworld weboldalára, DVD harakiri címmel. Erre érkezett a cég több központi e-mail címére is – a d-plus.hu-ra is, akárkik is ők – az alábbi szösszenet:

----- Original Message -----

From: Oláh Árpád

To: levelek@idg.hu

Cc: info@d-plus.hu ; terjesztes@idg.hu ; keriroda@idg.hu

Sent: Thursday, June 05, 2008 10:30 PM

Subject: film


Tisztelt Szerkesztőség!
El tudnák juttatni a levelet Samu Józsefnek?
Köszönettel, Oláh Árpád
T. Samu József!
Olvasom az önmegsemmisítő cd-k c. cikk végén h nem éppen élvonalbeli mozikról van szó.
Nem filmre gondoltál?
Kinek képzeled magad azért, mert te a filmre azt mondod, hogy mozi?
Tisztelt Szerkesztőség !
El tudnák juttatni a levelemet a 2008 ápr. 3-i szám 9-ik oldalán levő cikk szerzőjének ?
( a szerző: Cs. T. )
Köszönöm !
Tisztelt újságíró úr !
A 2008 ápr. 3-i szám 9-ik oldalán levő cikk cikkben olvasom, hogy Papp Gábor Zsigmond Balaton című mozija.
Annyira szánalmas ez az erőfeszítés, hogy míg egyesek tényleg speciálisak, és ezt más állapítja meg róluk, pl. olimpiai bajnok sportoló, milliárdos üzletember, Nobel díjas tudós, addig néhányan saját maguk állapítják meg magukról, hogy ők nagyon speciális valakik, ezt a véleményüket próbálják is közölni másokkal úgy, hogy a filmet mozinak mondják, mert azt hiszik, hogy ettől ők nagyon speciális valakik, közben csak majmolják az amerikaiakat.
Ön ezzel összekeveri a film és a mozi szavakat, amerikaibb akar lenni az amerikaiaknál ! ! ! !
A mozi az a hely, ahol a filmet nézzük, a film az, amit nézünk a moziban!
A hibás rész (nem szívesen írom le): Papp Gábor Zsigmond Balaton című mozija.
Az idézett mondat helyesen, magyarul, az anyanyelvünkön, az ország nyelvén ahol élünk: Papp Gábor Zsigmond Balaton című filmje.
Kíváncsi lennék, hogy aki film helyett mozit mond, kinek képzeli magát abban a pillanatban? Gojko Miticnek, a magyart már két hét után törve beszélő külföldön élőnek, vagy száz némettel egyedül elbánó szovjet partizánnak, miközben néz körbe, hogy látják-e, hogy a többi két millió fülbevalós fiúhoz hasonlóan neki is van fülbevalója, amivel most ő is jól bebizonyítja, hogy ő egyéniség.
Aki - abbeli igyekezetében, hogy ő egy nagyon speciális valakinek tűnjön â013 film helyett mozit mond, lehet, hogy legközelebb a tésztaszűrőt fogja filctollnak mondani - abbeli igyekezetében, hogy ő egy nagyon speciális valakinek tűnjön.
(Állítólag) szóismétlés elkerülése érdekében se mondhatunk film helyett mozit, ahogy egy kefírről szóló cikkben sem kezdhetünk néhány kefír szó után tejüzemet írni kefír helyett, pl. â01ENapi 2 tejüzemet isznak néhányanâ01D.
A film helyett mozit mondani akkor is Amerikát majmoló dolog, ha sokan csinálják.
Gyakorlási lehetőség :
A Corvin, az egy a, film, b, mozi
A Fehér tenyér, az egy a, film b, mozi
üdvözlettel:
Oláh Árpád
30-xxx-2086
(én angoltanár voltam ugyan, mégse mondom a filmet mozinak, nem keverek angol szavakat a beszédembe, hogy egy nagyon speciális valakinek tűnjek föl, hanem mivel magyar vagyok, magyarul beszélek, magyar szavakat használva, nem próbálok amerikaibb lenni az amerikaiaknál.
Annak idején azzal mutatta valaki, hogy jó elvtárs, hogy belépett a pártba, hogy a szovjetek elégedettek legyenek vele, most azzal mutatja, hogy ő â01Etrendiâ01D, hogy a filmet mozinak mondja, hogy az amerikai bácsik meg nénik elégedettek legyenek vele, hogy lássák, hogy ő â01Etrendiâ01D)”


Majd ugyanezzel a lendülettel kommentezett is a hírhez. (Link mint fent.)


Úgy döntöttem nem válaszolok neki e-mailben, mert értelmes, érdemi vitához partner vagyok, ilyen fröcsögésekhez nem. A telefonszámot amit az e-mailben megadott, kicsillagoztam, mert gyanítom valaki másnak a száma, véletlenül sem az övé, nehogy valaki véletlenül felhívja az ártatlant. Azért olyan vicces, hogy az ilyen levelek mindig Freemailes címről jönnek!


A dologban két nagyon vicces elemet látok azon túl, hogy van benne helyesírási és gépelési hiba bőven.


Egyfelől a Magyar Nyelvőr, vagyis a Magyar Tudományos Akadémia Magyar Nyelvi Bizottságának folyóirata szerint sincs emberünknek igaza - pedig azt gondolom, őket tekinthetjük hiteles és elfogulatlan döntnöknek az ügyben. „A hiány kiegészülése – ismétlés, rekurrencia. (…) A rekurrencia szinonimával valósul meg (film = mozi), bár a mozi szónak csak újabban van ’film’ jelentése, s ebből következően nyilvánvalóan sokaknak félreértést okoz: (37) A kultusztárca nem fogad el 213 millió Ft produkciós költséget a Bánk bán című operafilm elszámolásából. A mozit az Ezüsthajó Kft. készítette. (2002. október 11.)” Fura is lenne, ha igaza lenne, hiszen akkor nem lehetne például az újság szinonimája az, hogy sajtó.


Másfelől meg azt gondolom, hogy van a Rammstein America című számában valami – lásd beépítve alább – de aki képes abban az országban, azzal a nyelvvel kapcsolatban agyfaszt kapni az angol-amerikai hatásoktól - már ha ezeknek a nyelveknek a hatására lett a mozi a film szinonímája, mert azért én ebben annyira nem vagyok biztos -, ahol és amelyet török, német, szláv és ki tudja milyen jövevényszavak tesznek még színesebbé, az orvosi kezelésre szorul! Mint Geistwald Coach találóan megjegyezte: "Jaj, de rémes egy vircsaft ez! Ami remek, mert Szörényi Levente adja hozzá a nevét. Pedig a vircsaftol tökugyanaz, mint a bizniszel, csak németül."


UPDATE: Az ember ugyanezt a szöveget elküldte nekem az IWIW-en is. Azt hiszem ez már a kimeríti a BTK-s zaklatás fogalmát.

Nincsenek megjegyzések: